|
 |
| EQUIPMENT |
|
| Translation Memory Tools
In order to guarantee the highest level of accuracy and consistency within a project I use the following translation memory
tools:
Logoport
Trados Translator's Workbench 7.0
SDLx 2005
Wordfast 3.35i
WordFisher 4.4
Transit Satellite PE
Alchemy Quickship 4.0
IBM Translation Manager 2.6
Compatibility between different CAT tools is achieved by saving the database files in TMX format, which allows to open and save the same translation memory using different
applications.
I can also work with the following applications, if provided by clients:
Atril Deja Vu
Web Authoring Tools
For web site localisation I use the following tools:
UltraEdit 8.20
FrontPage 2000
DreamWeaver 4.0
Notepad
Trados TagEditor
Wordfast 3.35i
Alchemy Quickship 4.0
|
|
Copyright © 1997-2007. Fabio Salsi. All Rights
Reserved.
last updated: 15/10/2007
|
| I
TRANSLATE |
|
Software
Online Help
Documentation
Manuals
Web Sites
Javascript Code
Press Releases
Articles
|
|
| IN |
|
Word, rtf,
txt, HTML
SGML, XML, WML
FrameMaker, STF
Catalyst Quickship
PowerPoint
|
|
| I
SPECIALIZE IN |
|
IT: ERP, SCM, CRM
Business software
Internet Marketing
Building
Civil Engineering
Renewable Energies
Current Events
History
Food and Wine
Sports
|
|
|